Курсы практического санскрита (пятиуровневое обучение)

Цель курса в целом: подготовка переводчиков с санскрита.   Запись по тел: +7 916 7322784
Ведущий курса – Сергей Ефимовский
ОБЪЯВЛЯЕТСЯ ПРИЁМ НА ФАКУЛЬТАТИВНЫЙ КУРС САНСКРИТА
Приглашаются все, кому это необходимо. Занятия платные

Учебный процесс разбит на 2 этапа. Первый этап обучения, называемый начальным этапом, разбит на три цикла. После завершения каждого цикла проводится относительно жёсткий контроль навыков, усвоенных в течение цикла. Студенты, не прошедшие этого контроля, к дальнейшим занятиям не допускаются. На начальном этапе студенты обучаются алфавиту, основам чтения и письма (первый цикл), начальным основам грамматики (второй цикл) и относительно полному курсу грамматики санскрита (второй-третий циклы в целом). После этого начинается подготовка студентов к работе переводчика, если выпуск третьего цикла не пустой. Необходимым условием успешного перевода с санскрита является знакомство с предметом индийской мифологии, с курса которой и начинается второй этап обучения, называемый продвинутым. Программы курсов (санскрита и мифологии) имеются в компании «Гоа Тур+». Длительность первого этапа – 1,5 года, второго – 2-3 года (индивидуально).   На начальном этапе в неделю будет проходить одно занятие (продолжительностью 1,5 часа = 90 минут), на котором студенты, начиная с самого первого занятия, практически занимаются тем, что читают, пишут и, при необходимости, прослушивают новый материал. Объём нового материала не превышает 20-30 минут (от полуторачасового) занятия. Первый этап обучения подводит студентов к началу перевода текстов. Список рекомендованной литературы по первому этапу обучения приведен ниже.   На втором этапе, методически разбитом на два уровня, занятия проходят в более свободной форме. Для них наиболее подходящим термином служит название “семинарские занятия”, хотя эта форма работы в учебных институтах и не передаёт полностью смысл и форму работу со студентами в данном курсе санскрита. Основной упор на втором этапе делается на самостоятельную работу студентов. Контроль за эффективностью этой работы осуществляется на регулярно устраиваемых семинарах-отчётах, где студенты делают доклады о результатах проделанной переводческой работы не только перед ведущим курса, но и перед другими студентами. Эта форма работы более напоминает научный семинар. На втором этапе предполагается знакомство с текстами (и самостоятельный перевод) из Махабхараты, Пуран, Упанишад (в т.ч. Упанишад йоги), шести классических индийских философских школ (санкхья, йога, вайшешика, миманса, ньяя, веданта), классической санскритской поэзией и прозой (Калидаса, Дандин и др.). Важной составляющей второго этапа обучения является работа с гимнами божествам (традиционные формы намавали, стути, стотра и др.).

Представление Чакр в Санскрите

 Начальный Курс

Занятие 1   ЗВУКООБРАЗОВАНИЕ И ФОНЕТИКА

 Занятие 2   СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

  Занятие 3   ЧТЕНИЕ И РАЗБОР НЕКОТОРЫХ ДРЕВНИХ ТЕКСТОВ

Рекомендованная литература1. Ар Сантэм, Ар Мирстуф, Ар Клоз. Санскрит. Методическое пособие. ч.1 и ч.2, М., Филдви+, 1997.
2. Ар Сантэм, Ар Клоз. Начальный курс санскрита. Учебник, ч.2, М., Филдви+, 2001.
3. Ар Сантэм, Ар Клоз. Начальный курс санскрита. Учебник, ч.3, М., Филдви+, 2003.
4. Йога-сутры Патанджали. Методическое пособие для самостоятельного перевода первого Раздела Йога сутр Патанджали. Составители Ар Сантэм, Ар Клоз, М., Филдви+, 2001.
5. Ар Сантэм, Ар Клоз. Введение в индийскую мифологию, Филдви+, 2000.
6. В.А.Кочергина. Учебник санскрита. М., Филология, 1994.
7. В.А.Кочергина. Санскритско-русский словарь, М., Филология, 1994.